Сурдопереводчик — одна из самых редких профессий. В центре — Жанна Аверинская. Фото В. Капустина
Сурдопереводчик — одна из самых редких профессий. В центре — Жанна Аверинская. Фото В. Капустина

Сурдопереводчик по имени Жанна

оживляет мир звуков для глухих людей

В этом клубе всегда непривычно тихо, даже если на самом деле идет бурное обсуждение и обмен новостями. Просто в местном отделении Всероссийского общества глухих (ВОГ) иначе и быть не может: жесты заменяют слабослышащим людям звуки. Они прекрасно понимают друг друга, а вот человек со стороны оказывается будто в чужом государстве. Нужен переводчик!


В Северодвинске тонкой ниточкой с внешним миром для слабослышащих людей стала сурдопереводчик Жанна Аверинская, которая работает в обществе глухих с 2001 года. В клубе ВОГ Жанна нарасхват. И это не удивительно, ведь и у глухих людей случаются такие же проблемы, как и у всех остальных: кому-то нужно в поликлинику к врачу, кому-то к участковому, кому-то в социальные службы, кому-то в суд... И везде нужно объясняться, а язык глухих понимают очень немногие. Поэтому верные спутники Жанны — пухлый ежедневник, в котором дни расписаны буквально по минутам, и мобильный телефон, на который глухие шлют SMS-сообщения.
— Дела могут быть самые разные, и приходится помимо своей проживать и их жизни, вникать в суть проблем и вместе искать их решения, — улыбается Жанна. — Объем работы, конечно же, очень большой, ведь на учете у нас состоит 180 слабослышащих людей. И порой за день так устаешь от телефона и очередей, что сил нет, но зато какая радость, если удается помочь!
Порой Жанна переживает даже больше, чем сами её подопечные. Рассказала, как ходила с глухой мамочкой проверять слух её новорожденного малыша. Когда врачи сказали, что ребенок хорошо слышит, мамочка отреагировала довольно спокойно, а вот сама Жанна чуть не расплакалась от радости. Но большинство её подопечных все же очень отзывчивые люди (например, любят втихаря конфетку на стол положить в благодарность за помощь). И очень творческие — стена в обществе увешана дипломами за победу в разнообразных конкурсах.
К слову о конкурсах: сама Жанна Аверинская сегодня представляет Северодвинск на конкурсе сурдопереводчиков в областном центре. Готовилась загодя, вспоминала жестовый язык, который подзабылся за время вынужденного перерыва, репетировала залихватскую песню. Да-да, эти руки ещё и поют! Эмоционально, с душой, так, что подпевать хочется...
— Вы обязательно поздравьте от всех нас сурдопереводчиков с профессиональным праздником, который отмечается завтра, 31 октября, — просит председатель местного отделения ВОГ Светлана Таратина. — Их в городе всего три: Жанна Аверинская, Георгина Назарова, что на Севмаше трудится, и наш патриарх сурдоперевода — Валентина Кирилловна Рубчикова. Они всегда с нами, несмотря на все трудности: очереди в различных учреждениях, предрассудки людей и нехватку времени. Всегда помогут и поддержат. Они наше всё!

Подготовить к печати Подготовить к печати

Статья: Сурдопереводчик по имени Жанна
Дата публикации: 30 октября 2010

Автор(ы): Мария Романова   (сайт автора)
Кол-во статей у автора - 951
Рубрика статьи: Первая полоса

 
Оставьте комментарий!
Поля отмеченные (*) - обязательно должны быть заполнены





РЕКЛАМА




Создание сайта
mArtMedia