Разгадай вывеску


Каких только названий сегодня не встретишь на наших улицах! Старожилы с ностальгией вспоминают советское время, когда вывески «Булочная», «Аптека», «Галантерея», «Кулинария» говорили сами за себя, а названия магазинов и кафе соотносились с нашим северным морским колоритом: «Арктика», «Север», «Чайка», «Холодок», «Пингвин», «Приморский»...


Сегодня, бывает, смотришь на вывеску и не понимаешь, что же внутри расположено.
Например, один из дворцов города, бывший ДИТР стройки на улице Торцева, украшает надпись «Park Hotel». Что это? Отель при парке? Нет, так руководители заведения решили назвать ночной клуб. Проходим буквально несколько десятков метров — и натыкаемся ещё на один замысловатый аншлаг. Ресторан «Северный» сменил вывеску на «Love Club». Про профиль заведения можно подумать всё что угодно, ведь дословный перевод вывески — «Клуб любви». То, что это кафе и ночной клуб, догадаешься не сразу. Потом не каждый прочитает надпись на английском языке правильно, вот попробуйте справьтесь с произношением: паб «Beermania», салон «Streech», торговые сети «OGGI» и «Incity». Одна знакомая дама никак не могла выучить название мебельной компании «Mobel&Zeit», каждый раз произнося смешно и по-новому.
И правда, сегодня в Северодвинске крупные торговые центры (кроме ЦУМа и «Радуги») названы по-английски. Даже магазинчик в подвале может носить имя «Техас», при этом название написано с ошибками на смеси латиницы и кириллицы. Почему же иностранные названия переигрывают русские?
— Иноязычные слова обладают экспрессией новизны и свежести, — рассказывает доцент кафедры русского языка Гуманитарного института САФУ Роман Попов. — Они воспринимаются как более престижные и статусные. Вообще наше русское сознание настроено на то, что всё иностранное заведомо признаётся более значительным по сравнению с родным.

Друзьям вы с удовольствием расскажете, что вечер провели в модном клубе «Hallywood», а стрижку сделали в салоне «New York», ведь так? И, надо сказать, всё больше горожан понимают английский, и чрезмерное употребление «импортных» названий раздражает далеко не всех. Молодое и среднее поколение относится к заимствованиям спокойно. А именно на них ориентируются предприниматели.
— Однако, как выяснили красноярские лингвисты, 70% бизнесменов вообще не задумываются о том, как воспринимаются названия их фирм, — продолжает Роман Попов. — Не проверяют, насколько оригинально придуманное наименование. Но некоторые из них и правда звучат интересно и не-обычно. Особенно на фоне недавней обезличенности городских именований советского периода, когда многие гастрономы и универсамы были только обозначены номерами. Поэтому когда в названиях есть языковая игра, пусть и при задействовании английского языка, это надо приветствовать. А вот без игры слов это уже смотрится как смесь французского с нижегородским, особенно когда имя заведения никак не связано с его профилем.

Наши лингвисты уверены, что при наименовании городских объектов нужен контроль городских властей, хотя бы в плане благозвучности и грамотности названий. И приводят пример: в центре города красуется вывеска «Гранд При». Тут надо выбирать: либо «гранд», либо «гран-при»...
Фото В. Капустина

Подготовить к печати Подготовить к печати

Статья: Разгадай вывеску
Дата публикации: 23 марта 2012

Автор(ы): Наталья Трофимова   (сайт автора)
Кол-во статей у автора - 298
Рубрика статьи: Культура, город

 
Оставьте комментарий!
Поля отмеченные (*) - обязательно должны быть заполнены





РЕКЛАМА




Создание сайта
mArtMedia